Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

кӱжгӧ пондо

  • 1 пондо

    пондо
    Г.: панды
    палка; посох, трость

    Варыме пондо палка, которой перемешивают месиво для скота; мешалка;

    ече пондо лыжные палки;

    кӱжгӧ пондо толстая палка;

    пондо дене пераш ударить палкой;

    пондым шогалташ поставить палку;

    пондым шуаш строгать палку.

    Мику чашкер коклаш пурышат, кок кӱжгырак пондым пӱчкын лукто. В. Иванов. Мику вошёл в чащу и, срезав, вынес оттуда две толстоватые палки.

    Капка ончылно, теҥгылыште, шоҥго ӱдырамаш шинча, воктеныже кадыр пондо кия. В. Иванов. Перед воротами на скамье сидит старая женщина, рядом с ней лежит кривой посох.

    Сравни с:

    тоя

    Марийско-русский словарь > пондо

  • 2 пондо

    Г. па́нды палка; посох, трость. Варыме пондо палка, которой перемешивают месиво для скота; мешалка; ече пондо лыжные палки; кӱжгӧ пондо толстая палка; пондо дене пераш ударить палкой; пондым шогалташ поставить палку; пондым шуаш строгать палку.
    □ Мику чашкер коклаш пурышат, кок кӱжгырак пондым пӱчкын лукто. В. Иванов. Мику вошёл в чащу и, срезав, вынес оттуда две толстоватые палки. Капка ончылно, теҥгылыште, шоҥго ӱдырамаш шинча, воктеныже кадыр пондо кия. В. Иванов. Перед воротами на скамье сидит старая женщина, рядом с ней лежит кривой посох. Ср. тоя.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пондо

  • 3 пондо

    трость, посох, дорожная палочка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пондо

  • 4 пондо

    пуд

    Эрзянско-русский новый словарь > пондо

  • 5 лӱдыкташ

    лӱдыкташ
    -ем
    1. пугать, испугать, напугать; стращать, стращить, устращать, устращить, внушить страх

    Йочам лӱдыкташ напугать ребёнка;

    пондо дене лӱдыкташ стращать палкой;

    суд дене лӱдыкташ пугать судом.

    Ну, Онтон, кузе лӱдыктышыч изиш ӧртем лектын ыш кай. Н. Арбан. Ну, Онтон, как ты напугал, душа у меня чуть в пятки не ушла.

    Изи янлыкым (урым) теле веле огыл лӱдыкта. А. Филиппов. Маленькую белку пугает не только зима.

    2. грозить, угрожать, пригрозить

    Тудым лӱдыкташ логалеш. А. Волков. Ему придётся пригрозить.

    Эре лӱдыктат, уремышкат лекташ лӱдат веле. «Мар. ком.» Всё время угрожают, боишься даже на улицу выходить.

    3. тревожить, потревожить, встревожить, беспокоить; приводить в состояние тревоги, волнения, беспокойства

    Но тыйын шып илымет мыйым лӱдыкта. И. Иванов. Но меня тревожит то, что ты живёшь тихо.

    Тудын (Чопин) шонымыжо мыйым лӱдыкта. П. Корнилов. Намерения Чопи меня тревожат.

    4. отпугивать, отпугнуть; отгонять, отогнать; испугав, заставить отойти

    Комбым лӱдыкташ отпугнуть гуся;

    коракым лӱдыкташ отпугнуть ворон.

    – Эркынрак, турийым лӱдыктет, – Начий кидшым нӧлтале. И. Иванов. – Потише, отпугнёшь жаворонка, – Начий подняла руку.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лӱдыкташ

  • 6 сотараш

    сотараш
    -ем
    1. насмешничать, насмехаться; язвить; говорить язвительно, стремясь досадить

    – Ала пареҥге дене ӧрдыктен кертат, – тракторист сотара. Г. Чемеков. – Может, картошкой сможешь откормить, – насмешничает тракторист.

    – Пеш нечке улатыс! Тыланет пряник ден шерлодак кӱлеш, ужат? – манын Курий сотарен. М. Шкетан. – Больно ты изнеженный! Видать, тебе нужны пряники да шкатулка для бус? – такими словами язвит Курий.

    2. передразнивать, передразнить; подражая кому-л., представлять (представить) в смешном виде

    «Кавалерийский!» – йолташыжым сотарен, кычкырале Шуматай. А. Юзыкайн. «Кавалерийский!» – передразнивая своего товарища, вскрикнул Шуматай.

    – Ну-ну! – ялт ушдымо лие Шереҥге. – Теве тылат – ну-ну! – сотара Олаҥгыже. М.-Азмекей. – Ну-ну! – чуть с ума не сошла Сорога. – Вот тебе – ну-ну! – передразнивает Окунь.

    Сравни с:

    оҥараш
    3. дразнить, раздразнить; злить, разозлить (дразня, пугая)

    Пондо дене мом лӱдыктет? Сотарет веле. И. Стрельников. Что палкой-то пугаешь? Разозлишь только.

    4. раззадоривать, раззадорить; подталкивать кого-л. к каким-л. действиям, активизировать

    (Онтон) муньырий йолташыже-влакым сотара, утыжден тӧчышыжым шыпландара. А. Эрыкан. Онтон раззадоривает своих неповоротливых друзей, а тех, кто сверх меры активен, успокаивает.

    (Вася) сотара: «Веня, писынрак тарваныл! Нимат от вораҥдарыс». Г. Чемеков. Вася подталкивает: «Веня, шевелись быстрее! Ничего ведь не делаешь, как надо».

    5. злорадствовать; радоваться чужому горю

    Йолташыжым чаманыме, утараш тыршыме олмеш южо кайыкше тыге сотара: «Карасим ватым наҥгайыш (вараш)». Йомак. Вместо того, чтобы пожалеть, попытаться спасти товарища, некоторые из птиц так злорадствуют: «Ястреб жену Карасима унёс».

    6. диал. ругать, бранить; делать строгие замечания

    – Тыге ыштылаш сай мо, Шарикем? Еҥ воштылеш вет. Нуно тылат удам шонен огытыл, пурлаш ок кӱл, – Ведерка пийым сотара. Ю. Артамонов. – Шарик, разве можно так делать? Люди ведь будут смеяться. Они тебе плохого не хотели, не надо кусаться, – Ведерка ругает собаку.

    Сравни с:

    шылталаш

    Марийско-русский словарь > сотараш

  • 7 тоя

    тоя
    1. палка, посох

    Кадыр тоя кривая палка;

    метран тоя метровая палка;

    укшан тоя суковатая палка;

    тоям кошарташ заострять палку;

    тояш эҥерташ опираться на палку (посох).

    Тоя кок мучашан. Калыкмут. Палка о двух концах.

    Тоя дене (капканым) оҥыркалаш пижым. М. Шкетан. Я начал палкой разжимать капкан.

    2. в поз. опр. палочный, палки, посоха; сделанный из палки

    Тоя дисциплин палочная дисциплина;

    тоя мучаш конец палки.

    Сравни с:

    пондо

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тоя

  • 8 тоявондо

    тоявондо
    диал. палка, посох

    Васлий тоявондо гай кидшым ончалят, кошар чурийжым ниялтыш. «Мар. ком.» Васлий, поглядев на свою, похожую на палку, руку, провёл рукой по своему заострившемуся лицу.

    – Ну, калыкат йӧршын пужлен, ала-мом толаша? – манеш тоявондо ӱмбак эҥертен шичше кукшо кува. О. Шабдар. – Ну, народ вовсе испортился, что вытворяет? – говорит сухонькая старушка, сидящая, опёршись на посох.

    Смотри также:

    пондо, тоя

    Марийско-русский словарь > тоявондо

  • 9 шӱкалалташ

    шӱкалалташ
    -ам
    возвр.
    1. отталкиваться, оттолкнуться; упершись во что-л., толчком отодвигаться (отодвинуться), отделяться (отделиться) от чего-л.

    Пырдыж деч шӱкалалташ оттолкнуться от стены;

    сер деч шӱкалалташ оттолкнуться от берега.

    Курык вуй гыч пондо дене шӱкалалтытат, лап лийын, мардежла уремыш мунчалтен волат. А. Эрыкан. Оттолкнувшись палками с вершины горы и присев, как ветер скатываются на улицу.

    Атаманыч, тояж дене виян шӱкалалтын, ончыко чымалте. В. Юксерн. Атаманыч, сильно оттолкнувшись палками, помчался вперёд.

    2. двигаться, подвигаться, подвинуться; продвигаться, продвинуться; идти (пойти) вперёд; развиваться в каком-л. направлении

    Мыланем кӧра комбайн ик верыште так арам мӱгырен шога, ты жапыште паша ала-мынярлан ончыко шӱкалалтеш ыле. В. Косоротов. Из-за меня комбайн зря стоит гудит на одном месте, за это время работа намного бы продвинулась вперёд.

    3. перен. отталкиваться, оттолкнуться; брать (взять) за исходную, отправную точку (в своих рассуждениях, работе)

    Тиде ой деч шӱкалалтын, моло йодыш-влакымат решатлаш лиеш. Отталкиваясь от этого предложения, можно решать и другие проблемы.

    Марийско-русский словарь > шӱкалалташ

  • 10 шӱшкаш

    шӱшкаш
    I
    Г.: шӹшкӓш
    -ам
    1. совать, сунуть; всовывать, всунуть; засовывать, засунуть; подсовать, подсовывать, подсунуть; вкладывать (вложить), вдвигать (вдвинуть) внутрь чего-л., за что-л. или подо что-л.

    Шийме машинашке кылтам шӱшкаш совать (подавать) снопы в молотилку;

    умшашке чызашым шӱшкаш всовывать соску в рот;

    сумкашке шӱшкаш совать в сумку.

    Ватыже корзинкам почын ямдыла, кагаз пидыш-влакым корзинка гыч кӱвар оҥа йымак шӱшкаш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Жена его открывает корзину, начинает засовывать связки бумаг из корзины под половые доски.

    Ягелде кугыза, сукен шинчын, книга-влакым помышышкыжо шӱшкӧ да кайыш. И. Васильев. Старик Ягелде, встав на колени, насовал книги за пазуху и ушёл.

    Сравни с:

    чыкаш
    2. надевать, надеть что-л. на что-л.; покрывать, покрыть кого-что-л. чем-л.

    Тептеров имне вуйышко адак омытам шӱшкаш тӱҥале. В. Косоротов. Тептеров вновь стал надевать на голову лошади хомут.

    Сравни с:

    чыкаш
    3. набивать, набить; вкладывать (вложить), втискивать (втиснуть) внутрь чего-л.; наполнять (наполнить) чем-л., плотно вкладывая, втискивая внутрь

    Тӧшакыш шӱшкаш набивать в матрац.

    Оньой чылымыш тамакым шӱшкӧ, тулым пижыктыш. П. Корнилов. Оньой набил в трубку табаку, прикурил.

    Умша тич пареҥгым шӱшкын гынат, кидышкыже адак кок пареҥгым налын шинчын. О. Тыныш. Хотя полный рот набил картошкой, в руки взял ещё две картошки.

    4. заделывать, заделать; затыкать, заткнуть чем-л. (щели и т. д.)

    Теле толшаш деч ончыч оҥа шелшылашке ятыр регенчым шӱшкыч. И. Васильев. Перед наступлением зимы щели между досками затыкали большим количеством (букв. всовывали много) мха.

    Леведыш шокте гай, окналашке пудыргышо янда олмеш шовыч пӱтыркам шӱшмӧ. А. Березин. Крыша как решето, вместо разбитых стёкол окна затыканы тряпками (букв. в окна втыканы тряпки).

    5. заряжать, зарядить что-л.; набивать (набить), загонять (загнать) патроны и т. д

    Тарым шӱшкаш набивать порох.

    Мый, кочамын пычалжым налын, пуля дене шӱшкым. В. Орлов. Взяв ружьё дедушки, я зарядил пулями.

    Сержант Бастраков гранатым кӱвар ӱмбаке пыштыш, винтовкыш патроным шӱшкӧ. К. Березин. Сержант Бастраков положил гранату на пол, набил патроны в винтовку.

    6. разг. совать, сунуть; класть (положить), помещать (поместить), сажать (посадить), размещать (разместить) что-л. куда-л. торопливо, небрежно, плохо

    – Озымым, – манеш Кузьма Яковлевич, – мӧҥгысӧ семын чӱчкыдын ида шӱш. М. Евсеева. – Рассаду, – говорит Кузьма Яковлевич, – не суйте часто, как дома.

    7. разг. совать, сунуть; давать (подавать, подать) торопливо, небрежно, грубо или тайком; предлагать (предложить) кому-л. ненужное, негодное; навязывать (навязать) что-л.

    Бракым шӱшкаш совать брак.

    (Корий кугыза:) Мыланна курык чоҥгасе сӧреман коремым, мо ок кӱл, тудым шӱшда. Г. Ефруш. (Старик Корий:) Нам сунули целинный овраг на склоне горы, то, что не нужно.

    Яштай виешак тудын дек стаканым шӱшкеш. В. Исенеков. Яштай силом суёт ему стакан.

    8. разг. совать, сунуть; направлять куда-л., устраивать где-л. кого-л. помимо воли, без целесообразности, без разбора

    Советыш йорлым шӱшкыт, а нуно мемнам эре пызыраш тӧчат. Д. Орай. В Советы суют бедняков, а они все стараются притеснять нас.

    Кредалмашке тушман чарныде у вийым шӱшкын. В. Сапаев. В бой враг, не переставая, направлял (букв. совал) свежую силу.

    9. перен. прост. совать, сунуть; отваливать, отвалить; девать, деть; тратить, потратить, расходовать, израсходовать (деньги, средства)

    – Поплан ятыр оксам шӱшкынам. В. Дмитриев. – Попу я отвалил много денег.

    (Пӧкла:) Тыланет шовычым налын пуаш?! Сита, шуко оксам шӱшкынам. З. Каткова. (Пёкла:) Тебе платок купить?! Хватит, я много денег потратила.

    Сравни с:

    чыкаш
    10. перен. прост. жрать, сожрать, пожирать, наворачивать

    – Пу, маныт, чывым! Чывыжым, маныт, шке шӱшкынат, а межовойлан, маныт, пыкныше шылым пукшенат! М. Шкетан. – Дай, говорят, курицу! Курицу-то, говорят, ты сам сожрал, а межевика, говорят, накормил испорченным мясом!

    – Шӱш, бандит, логарешет шичше! В. Иванов. – Жри, бандит, чтоб у тебя в горле застряло!

    Сравни с:

    кочкаш

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: шӹшкӓш
    -ам
    пахтать, бить, сбивать (сбить) масло

    Тушто ныл ӱдырамаш писте бочкеш ӱйым шӱшкын шинчат. «Мар. ӱдыр.» Там сидят четыре женщины и сбивают масло в липовой бочке.

    Вӱдым шӱшкын, ӱй огеш воч. Калыкмут. Из воды масло не сбить.

    Г.: шишкаш
    -ем
    1. свистеть, свистать; производить, издавать свист; свистом воспроизводить мелодию, мотив, также подзывать

    Мурым шӱшкаш свистеть песню.

    Мурен моштыдымыжо кычкырат, шӱшкат. Н. Лекайн. Не умеющие петь кричат, свистят.

    Сапан, пу артана воктек эҥертен, куштымо семым веле шӱшкен шинча. З. Каткова. Сапан сидит, прислонившись к поленнице дров, и только насвистывает плясовую мелодию.

    2. свистеть; издавать звук при прохождении через узкое отверстие (о струе воздуха, пара), при быстром движении в слоях атмосферы (о воздушном потоке)

    Шучкын шӱшкаш страшно свистеть.

    Адак мардеж толын лекте, мемнан йыр пӧрдеш, лӱшка, шӱшка. Г. Чемеков. Опять появился ветер, крутится вокруг нас, шумит, свистит.

    Нерем шӱшка улмаш. И. Иванов. Оказывается, у меня нос свистит.

    3. свистеть; издавать звук, производимый быстро рассекающим воздух предметом

    Эчан адак сарыште, уэш тудын вуй ӱмбалныже пуля шӱшка, снаряд пудештылеш. З. Каткова. Эчан опять на фронте, опять над его головой свистят пули, взрываются снаряды.

    Пондо Чимкан вуй ӱмбач шӱшкен чоҥештыш. И. Васильев. Палка, свистя, пролетела над головой Чимки.

    4. свистеть, петь (о некоторых птицах)

    Лыкын-лукын шӱшкаш свистеть трелью.

    Теве ятыр ӧрдыжыштӧ, олык воктенсе чашкерыште, шӱшпык шӱшка. «Ончыко» Вот далеко в стороне, в роще возле лугов, поёт соловей.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шӱшкаш

  • 11 лӱдыкташ

    -ем
    1. пугать, испугать, напугать; стращать, стращить, устращать, устращить, внушить страх. Йочам лӱдыкташ напугать ребёнка; пондо дене лӱдыкташ стращать палкой; суд дене лӱдыкташ пугать судом.
    □ Ну, Онтон, кузе лӱдыктышыч --- изиш ӧртем лектын ыш кай. Н. Арбан. Ну, Онтон, как ты напугал, душа у меня чуть в пятки не ушла. Изи янлыкым (урым) теле веле огыл лӱдыкта. А. Филиппов. Маленькую белку пугает не только зима.
    2. грозить, угрожать, пригрозить. Тудым лӱдыкташ логалеш. А. Волков. Ему придётся пригрозить. Эре лӱдыктат, уремышкат лекташ лӱдат веле. «Мар. ком.». Всё время угрожают, боишься даже на улицу выходить.
    3. тревожить, потревожить, встревожить, беспокоить; приводить в состояние тревоги, волнения, беспокойства. Но тыйын шып илымет мыйым лӱдыкта. И. Иванов. Но меня тревожит то, что ты живёшь тихо. Тудын (Чопин) шонымыжо мыйым лӱдыкта. П. Корнилов. Намерения Чопи меня тревожат.
    4. отпугивать, отпугнуть; отгонять, отогнать; испугав, заставить отойти. Комбым лӱдыкташ отпугнуть гуся; коракым лӱдыкташ отпугнуть ворон.
    □ – Эркынрак, турийым лӱдыктет, – Начий кидшым нӧлтале. И. Иванов. – Потише, отпугнёшь жаворонка, – Начий подняла руку.
    // Лӱдыктен илаш пугать, стращать (постоянно). Иктыже лупш дене, тюрьма дене лӱдыктен ила, весыже – юмо дене. М.-Ятман. Один стращает розгами, тюрьмой, другой – богом. Лӱдыктен кодаш
    1. напугать, настращать. Мый тудым лӱдыктен кодышым, тетла тӧрштылаш ок тӱҥал. Я его напугал, больше не будет прыгать. 2) грозить, погрозить. – Тыйже эше логалат! – почешыже лӱдыктен кодо Келай. В. Иванов. – Ты-то ещё попадёшься! – погрозил вслед Келай. Лӱдыктен колташ отпугнуть, отогнать. Кӧ лӱдыктен колтен кертеш, тудо оза лиеш, суртеш кодеш. В. Сапаев. Кто сможет отогнать, тот будет хозяином, останется в доме. Лӱдыктен кошташ пугать, угрожать, тревожить. Калыкым лӱдыктен кошташыже волям ом пу. К. Васин. Я ему не дам воли пугать народ. Лӱдыктен пытараш напугать, перепугать, настращать. – Шып! – кидшым рӱзалтыш Йыван – Уло колым лӱдыктен пытарет. В. Иванов. – Тихо! – взмахнул рукой Йыван. – Всю рыбу напугаешь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱдыкташ

  • 12 сотараш

    -ем
    1. насмешничать, насмехаться; язвить; говорить язвительно, стремясь досадить. – Ала пареҥге дене ӧ рдыктен кертат, – тракторист сотара. Г. Чемеков. – Может, картошкой сможешь откормить, – насмешничает тракторист. – Пеш нечке улатыс! Тыланет пряник ден шерлодак кӱ леш, ужат? – манын Курий сотарен. М. Шкетан. – Больно ты изнеженный! Видать, тебе нужны пряники да шкатулка для бус? – такими словами язвит Курий.
    2. передразнивать, передразнить; подражая кому-л., представлять (представить) в смешном виде. «Кавалерийский!» – йолташыжым сотарен, кычкырале Шуматай. А. Юзыкайн. «Кавалерийский!» – передразнивая своего товарища, вскрикнул Шуматай. – Ну-ну! – ялт ушдымо лие Шереҥге. – Теве тылат – ну-ну! – сотара Олаҥгыже. М.-Азмекей. – Ну-ну! – чуть с ума не сошла Сорога. – Вот тебе – ну-ну! – передразнивает Окунь. Ср. оҥараш.
    3. дразнить, раздразнить; злить, разозлить (дразня, пугая). Пондо дене мом лӱ дыктет? Сотарет веле. И. Стрельников. Что палкой-то пугаешь? Разозлишь только. Ср. сырыкташ, шыдештараш, аздараш.
    4. раззадоривать, раззадорить; подталкивать кого-л. к каким-л. действиям, активизировать. (Онтон) муньырий йолташыже-влакым сотара, утыжден тӧ чышыжым шыпландара. А. Эрыкан. Онтон раззадоривает своих неповоротливых друзей, а тех, кто сверх меры активен, успокаивает. (Вася) сотара: «Веня, писынрак тарваныл! Нимат от вораҥдарыс». Г. Чемеков. Вася подталкивает: «Веня, шевелись быстрее! Ничего ведь не делаешь, как надо».
    5. злорадствовать; радоваться чужому горю. Йолташыжым чаманыме, утараш тыршыме олмеш южо кайыкше тыге сотара: «Карасим ватым наҥгайыш (вараш)». Йомак. Вместо того, чтобы пожалеть, попытаться спасти товарища, некоторые из птиц так злорадствуют: «Ястреб жену Карасима унёс».
    6. диал. ругать, бранить; делать строгие замечания. – Тыге ыштылаш сай мо, Шарикем? Еҥвоштылеш вет. Нуно тылат удам шонен огытыл, пурлаш ок кӱ л, – Ведерка пийым сотара. Ю. Артамонов. – Шарик, разве можно так делать? Люди ведь будут смеяться. Они тебе плохого не хотели, не надо кусаться, – Ведерка ругает собаку. Ср. шылталаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сотараш

  • 13 тоя

    1. палка, посох. Кадыр тоя кривая палка; метран тоя метровая палка; укшан тоя суковатая палка; тоям кошарташ заострять палку; тояш эҥерташ опираться на палку (посох).
    □ Тоя кок мучашан. Калыкмут. Палка о двух концах. Тоя дене (капканым) оҥыркалаш пижым. М. Шкетан. Я начал палкой разжимать капкан.
    2. в поз. опр. палочный, палки, посоха; сделанный из палки. Тоя дисциплин палочная дисциплина; тоя мучаш конец палки. Ср. пондо.
    ◊ Кийыше тоям шогалташ (кынелташ) врать, наврать; рассказывать небылицы (букв. заставить подняться, встать лежащую палку). Йолташем шоям колташ йӧ рата, южгунам кийыше тоямат кынелта. А. Филиппов. Мой приятель любит рассказывать байки, иногда и наврет. Ораваш тоям чыкаш ставить палки в колеса; мешать; создавать помехи, препятствия. Правлений ден полеводческий бригадир полшымо олмеш пӧ рдшӧ оравашкем тоям веле чыкат. А. Пасет. Правление и полеводческий бригадир, вместо того чтобы помочь, только вставляют мне палки в колеса.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тоя

  • 14 тоявондо

    диал. палка, посох. Васлий тоявондо гай кидшым ончалят, кошар чурийжым ниялтыш. “Мар. ком.”. Васлий, поглядев на свою, похожую на палку, руку, провел рукой по своему заострившемуся лицу. – Ну, калыкат йӧ ршын пужлен, ала-мом толаша? – манеш --- тоявондо ӱмбак эҥертен шичше кукшо кува. О. Шабдар. – Ну, народ вовсе испортился, что вытворяет? – говорит сухонькая старушка, сидящая, опершись на посох. См. пондо, тоя.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тоявондо

  • 15 шӱкалалташ

    -ам возвр.
    1. отталкиваться, оттолкнуться; упершись во что-л., толчком отодвигаться (отодвинуться), отделяться (отделиться) от чего-л. Пырдыж деч шӱ калалташ оттолкнуться от стены; сер деч шӱ калалташ оттолкнуться от берега.
    □ Курык вуй гыч пондо дене шӱ калалтытат, лап лийын, мардежла уремыш мунчалтен волат. А. Эрыкан. Оттолкнувшись палками с вершины горы и присев, как ветер скатываются на улицу. Атаманыч, тояж дене виян шӱ калалтын, ончыко чымалте. В. Юксерн. Атаманыч, сильно оттолкнувшись палками, помчался вперёд.
    2. двигаться, подвигаться, подвинуться; продвигаться, продвинуться; идти (пойти) вперёд; развиваться в каком-л. направлении. Мыланем кӧ ра комбайн ик верыште так арам мӱ гырен шога, ты жапыште паша ала-мынярлан ончыко шӱ калалтеш ыле. В. Косоротов. Из-за меня комбайн зря стоит гудит на одном месте, за это время работа намного бы продвинулась вперёд.
    3. перен. отталкиваться, оттолкнуться; брать (взять) за исходную, отправную точку (в своих рассуждениях, работе). Тиде ой деч шӱ калалтын, моло йодыш-влакымат решатлаш лиеш. Отталкиваясь от этого предложения, можно решать и другие проблемы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱкалалташ

  • 16 шӱшкаш

    шӱшка́ш
    Г. шӹ́шкӓ ш I -ам
    1. совать, сунуть; всовывать, всунуть; засовывать, засунуть; подсовать, подсовывать, подсунуть; вкладывать (вложить), вдвигать (вдвинуть) внутрь чего-л., за что-л. или подо что-л. Шийме машинашке кылтам шӱ шкаш совать (подавать) снопы в молотилку; умшашке чызашым шӱ шкаш всовывать соску в рот; сумкашке шӱ шкаш совать в сумку.
    □ Ватыже корзинкам почын ямдыла, кагаз пидыш-влакым корзинка гыч кӱ вар оҥа йымак шӱ шкаш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Жена его открывает корзину, начинает засовывать связки бумаг из корзины под половые доски. Ягелде кугыза, сукен шинчын, книга-влакым помышышкыжо шӱ шкӧ да кайыш. И. Васильев. Старик Ягелде, встав на колени, насовал книги за пазуху и ушёл. Ср. чыкаш.
    2. надевать, надеть что-л. на что-л.; покрывать, покрыть кого-что-л. чем-л. Тептеров имне вуйышко адак омытам шӱ шкаш тӱҥале. В. Косоротов. Тептеров вновь стал надевать на голову лошади хомут. Ср. чыкаш.
    3. набивать, набить; вкладывать (вложить), втискивать (втиснуть) внутрь чего-л.; наполнять (наполнить) чем-л., плотно вкладывая, втискивая внутрь. Тӧ шакыш шӱ шкаш набивать в матрац.
    □ Оньой чылымыш тамакым шӱ шкӧ, тулым пижыктыш. П. Корнилов. Оньой набил в трубку табаку, прикурил. Умша тич пареҥгым шӱ шкын гынат, кидышкыже адак кок пареҥгым налын шинчын. О. Тыныш. Хотя полный рот набил картошкой, в руки взял ещё две картошки.
    4. заделывать, заделать; затыкать, заткнуть чем-л. (щели и т. д.). Теле толшаш деч ончыч оҥа шелшылашке ятыр регенчым шӱ шкыч. И. Васильев. Перед наступлением зимы щели между досками затыкали большим количеством (букв. всовывали много) мха. Леведыш шокте гай, окналашке пудыргышо янда олмеш шовыч пӱ тыркам шӱ шмӧ. А. Березин. Крыша как решето, вместо разбитых стёкол окна затыканы тряпками (букв. в окна втыканы тряпки).
    5. заряжать, зарядить что-л.; набивать (набить), загонять (загнать) патроны и т. д. Тарым шӱ шкаш набивать порох.
    □ Мый, кочамын пычалжым налын, пуля дене шӱ шкым. В. Орлов. Взяв ружьё дедушки, я зарядил пулями. Сержант Бастраков гранатым кӱ вар ӱмбаке пыштыш, винтовкыш патроным шӱ шкӧ. К. Березин. Сержант Бастраков положил гранату на пол, набил патроны в винтовку.
    6. разг. совать, сунуть; класть (положить), помещать (поместить), сажать (посадить), размещать (разместить) что-л. куда-л. торопливо, небрежно, плохо. – Озымым, – манеш Кузьма Яковлевич, – мӧҥгысӧ семын чӱ чкыдын ида шӱ ш. М. Евсеева. – Рассаду, – говорит Кузьма Яковлевич, – не суйте часто, как дома.
    7. разг. совать, сунуть; давать (подавать, подать) торопливо, небрежно, грубо или тайком; предлагать (предложить) кому-л. ненужное, негодное; навязывать (навязать) что-л. Бракым шӱ шкаш совать брак.
    □ (Корий кугыза:) Мыланна курык чоҥгасе сӧ реман коремым, мо ок кӱ л, тудым шӱ шда. Г. Ефруш. (Старик Корий:) Нам сунули целинный овраг на склоне горы, то, что не нужно. Яштай виешак тудын дек стаканым шӱ шкеш. В. Исенеков. Яштай силом суёт ему стакан.
    8. разг. совать, сунуть; направлять куда-л., устраивать где-л. кого-л. помимо воли, без целесообразности, без разбора. Советыш йорлым шӱ шкыт, а нуно мемнам эре пызыраш тӧ чат. Д. Орай. В Советы суют бедняков, а они все стараются притеснять нас. Кредалмашке тушман чарныде у вийым шӱ шкын. В. Сапаев. В бой враг, не переставая, направлял (букв. совал) свежую силу.
    9. перен. прост. совать, сунуть; отваливать, отвалить; девать, деть; тратить, потратить, расходовать, израсходовать (деньги, средства). – Поплан ятыр оксам шӱ шкынам. В. Дмитриев. – Попу я отвалил много денег. (Пӧ кла:) Тыланет шовычым налын пуаш?! Сита, шуко оксам шӱ шкынам. З. Каткова. (Пӧ кла:) Тебе платок купить?! Хватит, я много денег потратила. Ср. чыкаш.
    10. перен. прост. жрать, сожрать, пожирать, наворачивать. – Пу, маныт, чывым! Чывыжым, маныт, шке шӱ шкынат, а межовойлан, маныт, пыкныше шылым пукшенат! М. Шкетан. – Дай, говорят, курицу! Курицу-то, говорят, ты сам сожрал, а межевика, говорят, накормил испорченным мясом! – Шӱ ш, бандит, логарешет шичше! В. Иванов. – Жри, бандит, чтоб у тебя в горле застряло! Ср. кочкаш.
    // Шӱ шкын кияш жрать (бездельничая). (Верай:) Тудым (Эвикам) мый шӱ шкын кияшыже веле ашнем мо? Шагалрак кӱ па гын, (тӱ рлен) шукта. С. Чавайн. (Верай:) Что, Эвику я содержу, чтобы она только жрала? Если будет меньше дрыхать, успеет вышить. Шӱ шкын шындаш
    1. всунуть, всовать, засунуть, подсунуть, подсовать. – Умшашкет шовычым гына шӱ шкын шындем ыле, – манеш Варвуш. Д. Орай. – Всунула бы я тебе в рот тряпку, – говорит Варвуш. 2) набить, насовать; наполнить чем-л., засовывая внутрь; наложить, вложить внутрь. – Оҥа дене кӧ ргашан пырдыжымат ыштен, тушко пила шӱ рашым шӱ шкын шынден. В. Косоротов. Из досок соорудил полые стены, туда набил опилки. 3) зарядить что-л.; набить, загнать что-л. Васлий кугыза пычалыш тарым шӱ шкын шындыш да тӱ гӧ лекте. «Мар. ӱдыр.». Старик Васлий набил пороха в ружьё и вышел во двор.
    ◊ Нерым шӱ шкаш совать нос; вмешиваться (вмешаться) не в своё дело. См. нер.
    II Г. шӹ́шкӓ ш -ам пахтать, бить, сбивать (сбить) масло. Тушто ныл ӱдырамаш писте бочкеш ӱйым шӱ шкын шинчат. «Мар. ӱдыр.». Там сидят четыре женщины и сбивают масло в липовой бочке. Вӱ дым шӱ шкын, ӱй огеш воч. Калыкмут. Из воды масло не сбить.
    шӱ́шкаш
    III Г. ши́шкаш -ем
    1. свистеть, свистать; производить, издавать свист; свистом воспроизводить мелодию, мотив, также подзывать. Мурым шӱ шкаш свистеть песню.
    □ Мурен моштыдымыжо кычкырат, шӱ шкат. Н. Лекайн. Не умеющие петь кричат, свистят. Сапан, пу артана воктек эҥертен, куштымо семым веле шӱ шкен шинча. З. Каткова. Сапан сидит, прислонившись к поленнице дров, и только насвистывает плясовую мелодию.
    2. свистеть; издавать звук при прохождении через узкое отверстие (о струе воздуха, пара), при быстром движении в слоях атмосферы (о воздушном потоке). Шучкын шӱ шкаш страшно свистеть.
    □ Адак мардеж толын лекте, мемнан йыр пӧ рдеш, лӱ шка, шӱ шка. Г. Чемеков. Опять появился ветер, крутится вокруг нас, шумит, свистит. Нерем шӱ шка улмаш. И. Иванов. Оказывается, у меня нос свистит.
    3. свистеть; издавать звук, производимый быстро рассекающим воздух предметом. Эчан адак сарыште, уэш тудын вуй ӱмбалныже пуля шӱ шка, снаряд пудештылеш. З. Каткова. Эчан опять на фронте, опять над его головой свистят пули, взрываются снаряды. Пондо Чимкан вуй ӱмбач шӱ шкен чоҥештыш. И. Васильев. Палка, свистя, пролетела над головой Чимки.
    4. свистеть, петь (о некоторых птицах). Лыкын-лукын шӱ шкаш свистеть трелью.
    □ Теве ятыр ӧ рдыжыштӧ, олык воктенсе чашкерыште, шӱ шпык шӱ шка. «Ончыко». Вот далеко в стороне, в роще возле лугов, поёт соловей.
    // Шӱ шкен каяш просвистеть, просвистать; пронестись со свистом. Тунамак (Богушын) ӱмбачше снаряд шӱ шкен кайыш. П. Корнилов. Тут же над Богушем просвистел снаряд. Шӱ шкен эрташ просвистеть, просвистать; проноситься (пронестись), проходить (пройти) со свистом. Пуля-влак вуй ӱмбач шӱ шкен эртышт. В. Дмитриев. Над головой просвистели пули.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱшкаш

См. также в других словарях:

  • Пондо — (Pondoland) холмистая область на восточн. берегу южной Африки, входящая в состав британской Капской колонии, между Наталем, восточным Грикаландом и Тембуландом. 10470 кв. км, до 200000 жит. (1897). Роскошные пальмы, деревья банановые, апельсинные …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Пираты Соломенной Шляпы — (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?)  герои манги и аниме сериала «One Piece» …   Википедия

  • Брук (One Piece) — Пираты Соломенной Шляпы (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece». «Весёлый Роджер» Пиратов Соломенной Шляпы. Содержание 1 Команда …   Википедия

  • Луффи — Пираты Соломенной Шляпы (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece». «Весёлый Роджер» Пиратов Соломенной Шляпы. Содержание 1 Команда …   Википедия

  • Монки Д. Луффи — Пираты Соломенной Шляпы (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece». «Весёлый Роджер» Пиратов Соломенной Шляпы. Содержание 1 Команда …   Википедия

  • Нами — Пираты Соломенной Шляпы (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece». «Весёлый Роджер» Пиратов Соломенной Шляпы. Содержание 1 Команда …   Википедия

  • Нико Робин — Пираты Соломенной Шляпы (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece». «Весёлый Роджер» Пиратов Соломенной Шляпы. Содержание 1 Команда …   Википедия

  • Ророноа Зоро — Пираты Соломенной Шляпы (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece». «Весёлый Роджер» Пиратов Соломенной Шляпы. Содержание 1 Команда …   Википедия

  • Санджи — Пираты Соломенной Шляпы (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece». «Весёлый Роджер» Пиратов Соломенной Шляпы. Содержание 1 Команда …   Википедия

  • Усопп — Пираты Соломенной Шляпы (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece». «Весёлый Роджер» Пиратов Соломенной Шляпы. Содержание 1 Команда …   Википедия

  • Южная Африка — География и статистика [Когда шла буква Т., Трансвааль назывался Южно Африканской республикой ; в 1902 г. он присоединен к владениям Великобритании и стал называться Колонией Трансвааль . Это побудило редакцию поместить настоящую статью, в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»